Postal del Día: Intervenciones realistas del artista mexicano Juandrés Vera

En esta Postal del Día te invitamos a conocer parte del trabajo de Juandrés Vera, un mexicano que tiene 37 años, y que desde los 3 años mostró una habilidad y afición por el dibujo, plasmando motivos de la naturaleza como animales y paisajes, así como también personajes de historieta y dibujos animados que observaba en la televisión.

10998868_734850746614162_5394361765366850977_n

A fin del año 2003, el artista  termina sus estudios de Licenciatura en Artes, y comienza su etapa de pintura de caballete de propuesta, inspirada en el tema del transporte colectivo, plasmándola de manera poco tradicional al usar como soporte del pigmento un vinil antiderrapante usado para cubrir el piso de unidades de transporte colectivo urbano tales como el Metro y camión. Como también usando el estilo madonnari, técnica basada en utilización de grises o pasteles para crear pinturas en el suelo de las calles en  ciudades.
A partir de 2007, Juandrés comienzó a realizar intervenciones de pintura urbana, realizando proyectos diversos en países como Estados Unidos, Inglaterra, Italia y México.

Vía: http://www.juandresvera.com/

 

14468765_1059650344134199_1103958444569260333_o

12814195_911261135639788_4872134962259147552_n

10167934_574529332646305_8978356638677678636_n

 

apuntes-autistas

Análisis de Fuguet y sus “Apuntes Autistas”

Alberto Fuguet sin duda ha sabido marcar precedentes en la literatura chilena, algunos lo aman, gustan de su lectura rápida, como algunos lo odian hasta la médula por pensar que mata y desgarra la literatura narrando situaciones simples y lenguaje coloquial. Lo cierto es que ha sabido representar a nuestra sociedad, y a las personas sin adjetivos rimbombantes, sin poesía, sino que, con todos nuestros “cachai”, “buena onda”, “weones” y todo el léxico chileno coloquial que usamos desde nuestras casas, hasta en la oficina conversando con el jefe de turno.

Apuntes Autistas, sin embargo, no es una novela, no hay personajes, ni una trama central, son más bien ciertos escritos y pensamientos del propio Fuguet a lo largo de varios años. El libro está dividido en 4 grandes secciones: Escribir, Leer, Viajar y Ver, donde el propio Fuguet  habla de lo que significa ser escritor, y el hecho de depositar el alma sobre el papel para que otros, o nadie, las lea.

Tal vez no todos seamos escritores que publican libros, pero sin duda que muchos de nosotros a veces escribimos para poder desahogarnos. Otros disfrutamos con la lectura, un tema que también lo trata, la acción de leer y adentrarse en otro y otros mundos mediante la imaginación. ¿Por qué viajamos? o ¿qué significa viajar?, estando tan de moda en este último tiempo aquello de recorrer el mundo, las cercanías, de lanzarse a la carretera para vivir una aventura, la gente que quiere huir de la realidad para poder ir “mas allá”. Frente a esta temática, Fuguet habla de lo que significa viajar, que a veces no es lo mismo que ser un “simple” turista, sino que existe una diferencia. Viajamos a veces por conocer, para llenar nuestra alma. Finalmente también nos habla de cine, de aquello que se cuela saliendo de las pantallas hasta nuestros ojos y produce muchas veces un serio cambio, las películas que a su juicio han sido obras maestras, extranjeras lejanas y varias producciones latinoamericanas destacadas.

Todo lo anterior, es una reflexión general sobre lo que es ser persona  y artista, sobre lo que significa llenar nuestra alma y mostrar también lo que tenemos en ella. El texto de a continuación aparece en una de las secciones del libro, y habla sobre lo que es ser artista, o escritor e incluso un lector. Este escrito en particular está en inglés en el libro, pero lo he traducido para que lo puedan leer aquellos que no conocen el idioma.

Why do it?
¿Por qué hacerlo?

Why write ? (in a time when nobody reads…)
¿Por qué escribir? (En un tiempo donde nadie lee…)

But some do. Read. Read a lot.
Pero algunos lo hacen. Leen. Leen mucho.

Read as if their life depended on it.
Leen como si su vida dependiera de ello.

It probably does: depend on it
Probablemente es así: depende de ello

OK, why not? Why not write
ok, ¿por qué no? por qué no escribir ?

I mean, if you can.
Quiero decir, si puedes hacerlo.

Not everybody is a writer and that , I belive, is a good thing. A very Good thing. sometimes I belive there are too many writers around and not enough readers.
No cualquiera es un escritor, y eso, creo, es algo bueno. Algo muy bueno. A veces creo que hay muchos escritores y no los suficientes lectores.

Too many writers, too many books, too little time.
Muchos escritores, muchos libros, muy poco tiempo.

Again: why do it?
De nuevo: ¿por qué hacerlo ?

Why keep on writing -why write in the first place- when so many great books have already been written and not yet read? At least by so many people. At least by me.
¿Para qué seguir escribiendo -por qué escribir en primer lugar- cuando ya hay muchos libros que ya se han escrito pero todavía no han sido leídos? al menos por mucha gente. Al menos por mí.

OK, so why do it?
OK, entonces ¿por qué hacerlo?

Why do I do it?
¿Por qué lo hago yo?

Let’s get personal.
Pongámonos personales

This is personal. Real personal.
Esto es personal. Realmente personal.

Writing is personal, almost as much as reading.
Escribir es personal, casi tanto como leer.

I guess it has to do with giving back.
Creo que tiene que ver con dar algo a cambio.

Yeah.
Yeah.

With returning what one was given to me.
Con devolver aquello que una vez me entregaron

I guess it has to with some sort of love but in the broadest sense of the term
Creo que tiene que ver con algún tipo de amor, pero en el sentido más amplio del término.

I don´t write to be loved.
No escribo para que me quieran.

No way.
De ninguna manera.

When people say or ask that , I always reply: so what happens if you are not loved? if your book crashed or was ridiculed or panned by the critics? If nobody, not even your “loved ones” reads you? Does that mean you are less loved?
Cuando la gente me lo pregunta, siempre respondo: ¿qué pasa entonces, si no te quieren? si tu libro fracasa o es ridiculizado por los críticos? si nadie, ni siquiera tus seres queridos te leen? ¿quiere decir que eres menos querido ?

Does that destroy your self-esteem?
¿Aquello destruye tu autoestima ?

Perhaps one writes or creates to have power.
Tal vez uno escribe para crear o para tener poder.

No power in the money sense. In the military sense, but in the caotic sense. In a world where one feels it´s quite hard for thing to work out the way you want them to, it´s not a bad feeling to encounter some sense of power, of control, and that is what happends when one creates.
No un poder en el sentido del dinero, o en el sentido militar, pero en el sentido caótico. En un mundo donde es muy difícil que las cosas resulten de la forma en que uno quiere, no es algo malo encontrar algún tipo de poder, de control, y eso es lo que sucede cuando uno crea.

To create -to write or to direct- is to tackle and control that caos.
Crear -escribir o dirigir- es controlar ese caos.

I guess I like that.
Eso me agrada.

I like that “control”.
Me agrada ese “control”.

A lot.
Mucho.

Another reason has to do with the opposite of love: death. One usually writes about the past -Speak, Memory- but, at the end, one does it for the future.
Otra de las razones tiene que ver con el opuesto del amor: La muerte.  Uno usualmente escribe sobre el pasado -Hablar, Memoria- pero finalmente uno lo hace por el futuro.

When one creates someting, one is playing with inmortality
Cuando uno crea algo, uno está tentando a la inmortalidad.

I guess i write becouse there are certain books (and movies and records) that in a certain moment in time helped me.
Creo que escribo porque hay ciertos libros (y películas y grabaciones) que en ciertos momentos me ayudaron.

Saved me.
Me Salvaron.

Made it easier for me.
Me lo hicieron mas fácil

Gracias, me salvaste.
Thanks, you saved me.

Sigo aquí.
I’m still here.

Those books protected me.
Aquellos libros me protegieron.

So in way what I do is to try to pay back.
En cierto sentido lo que hago es tratar de devolver.

Pagar. Devolver la mano.
To Pay. To give it Back.

Maybe its a little megalomniac. More than a little.
Tal vez es un poco megalomaniaco. Mas que solo un poco.

Who the fuck am I to even try to do what other such great artists have done for me?
¿Quién mierda soy para tan siquiera tratar de hacer lo que otros grandes artistas han hecho por mi?

Yet one tries.
Pero uno lo intenta.

One tries.
Uno lo intenta.

Tries to provoke in others what others have provoked in you. And maybe that is what love is, or tries to be. When one is in love, everithing grows and errupts and seams larger.
Tratas de provocar en otros lo que otros han provocado en ti. Y tal vez eso es lo que es amor, o trata de ser. Cuando uno esta enamorado, todo crece y emerge y parece mas grande.

One even feels Godly.
Uno incluso se siente como un Dios.

A writer doesn´t write to be loved (maybe some write becouse they lack of it) but, in fact, to spread it.
Uno no escribe para ser amado (tal vez alguno escriben por que carecen de amor), pero, de hecho, lo hacen para esparcirlo.

That is the wierd part.
Esa es la parte extraña.

The psyco part.
La parte psicótica.

The best part.
La mejor parte.

Writers and artists, in general, work with love, and other strage emotions, but mainly to give it to others.
Escritores y artistas, en general, trabajan con amor, y otras emociones extrañas.

For me, the artists’ path is akin to that of the saints.
Para mí, el camino del artista es similar al de los santos.

We are here to help.
Estamos aquí para ayudar.

To help others and, of course, as everybody knows, doing that, trying to help others, one ends up helping yourself.
Para ayudar a otros, y por supuesto, como todos saben, al tratar de ayudar a otros, uno termina ayudándose a si mismo.

One can see art as an act of love, more than a reason to obtain love or scape it or to compensate the lack of it.
Uno puede ver el arte con un acto de amor, más que una razón para obtener amor, o escapar de él, o compensar la falta de él.

Art is here not to change the world or make it better or worse. It exist -at least for me- to help.
El arte no está para cambiar el mundo, o para hacerlo mejor o peor. Existe -al menos para mí- para ayudar.

To help and heal and to make this trip that is called life easier, funnier, safer less lonely.
Para ayudar y sanar y hacer este viaje llamado vida más fácil, o más divertido, mas , menos solitario.

Art connects you.
El arte te conecta.

Art makes you feel you have a lot of people (your people-your artist) on your side. Certain books, records and movies make you feel that you are not the only one.
El arte te hace sentir que tienes mucha gente (tu gente, tus artistas) de tu parte. Ciertos libros grabaciones y películas te hacen sentir que no eres el único.

That you are not alone.
Que no estás solo.

Even if you are.
Incluso si lo estás.

Becouse you are. For a while.
Porque lo estás. Por un tiempo.

A long while.
Por mucho tiempo.

It makes you certain that are certain people that think and feel like you did.
Te da la seguridad de que hay cierta gente que piensa y siente como tú.

An artist -at least the narrative ones, but basically all artist- must be able to help you escape this world.
Un artista – al menos los artistas narrativos, pero básicamente todos lo artistas- deben ser capases de ayudarte a escapar de este mundo.

We are, in a sense, drug dealers.
Somos, en cierto sentido, traficantes de drogas.

Whant some?
¿Quieres?

We deal with escapism. But the difference ends there. Drugs takes you far away and leave you adrift. Great art take you far away but, without you noticiing it, it delivers you deeper into yourself than shen you started.
Nosotros …. con el escape. Pero las diferencias terminan ahí. Las drogas te llevan “lejos” y te dejan a la deriva. El arte grandioso te lleva lejos, pero, sin que te des cuenta, te lleva mas profundamente dentro de ti que cuando comenzaste.

It’s a good job.
Es un buen trabajo.

A great job, when it flows.
Un gran trabajo, cuando fluye.

But yet, it´s a job.
Pero, es un trabajo.

Not a hobbie, not a calling.
No es un pasatiempo, no es una responsabilidad

A job.
Un trabajo

A task.
Una tarea.

That is why i was put here.
Por eso fui puesto aquí.

That’s why I’m still here, I guess.
Por eso es que aún estoy aquí, creo.

To create images and emotions and scenes and characters that sometimes seems to close to home so people can remember ther own past, aleviate ther present and, why not, why not shot for moon, invent themselves a better future.
Para crear imágenes y emociones y escenas y personales que algunas veces pareciera que están tan cerca de casa que las personas pueden recordar su propio pasado, aliviar su presente y, por qué no. apuntar a lo más alto, e inventarse a si mismo un mejor futuro.

13177366_1034806279898739_3416056963642036037_n

Light Show en CorpArtes

Este martes 17 de mayo se inaugura “Light Show”, una puesta en escena de luces a cargo de 15 artistas de destacada trayectoria internacional. La muestra tiene como objetivo que los visitantes experimenten la luz de diversas formas espaciales y sensoriales.

Las obras que incorporan la luz como elemento principal y fueron creadas entre 1960 hasta la actualidad, tomando como punto de partida el uso de la luz para alterar la percepción de los espacios en el arte contemporáneo. Estas piezas exploran temáticas de color, tiempo, sombra, luz artificial, proyección, tecnología, planteamientos sociales y políticos, en ambientes inmersos y experimentales. Corp Artes.

Artistas invitados:

– David Batchelor
– Jim Campbell
– Carlos Cruz-Diez
– Bill Culbert
– Olafur Eliasson
– Dan Flavin
– Ann Veronica Janssens
– Brigitte Kowanz
– Anthony McCall
– François Morellet
– Iván Navarro
– Conrad Shawcross
– James Turrel
– Leo Villareal

ENTRADA LIBERADA: Lunes a Domingo de 11:00 a 17:00 hrs

Recorridos Guiados: Miércoles a domingo de 19:00 a 20:00 hrs o Sábados, Domingos y festivos de 12:00 a 16:00 hrs

Valor de entradas: $3.500 estudiantes / $6.000 Público general

Fecha: Desde el 17 de mayo al 11 de septiembre 2016

Mural Vida y Trabajo

Este mural es del reconocido artista y pintor Alejandro “Mono” González (Mono Gonzalez), perteneciente a la Brigada Ramona Parra, quien en 1970 postuló este gran trabajo a un concurso para adornar la sala de espera del Hospital del Trabajador, la cual resultó ser ganadora dentro de 15 propuestas.

En el año 2008 el mural pasó a formar parte y ser exhibido a mayor público en las paredes de los andenes de la estación de Metro Parque Bustamante, donde se mantiene hasta hoy.

La obra lleva por nombre “Vida y Trabajo”, que cuenta con 223 metros de largo y 673 metros cuadrados de pintura,siendo uno de los murales más largos de Chile.Y es lo que quisimos destacar en este Día del Trabajor, ya que es una propuesta que representa al ser humano en toda su diversidad, rescatando y reflejandro elementos característicos de la la identidad nacional. Asimismo se le puede otorgar diversas interpretaciones por parte del observador que se detenga a contemplar este importante patrimonio artístico.

Fotografías: metrosantiago.cl

Instameet Valparaíso: El arte y la fotografía se tomaron las calles porteñas

El pasado sábado 23 de abril la fotografía y el arte muralista fueron los protagonistas en la masiva convocatoria al gran evento Instameet Valparaíso, una instancia donde la lluvia no fue impedimento para que un gran grupo de asistentes se tomaran las calles porteñas y sus cerros acompañados de sus cámaras, paraguas y buena energía.

La convocatoria fue en la Plaza Aníbal Pinto, de donde se dio inicio a un interesante recorrido artístico cultural a cargo de Juan Francisco Astorga, representante de Valpo Street Art, quien nos mostró diversos murales pintados en los cerros de Valparaíso, conocer su historia, autores y apreciar sus coloridos y originales diseños.

Los participantes además pudieron experimentar imágenes y sensaciones de una cámara oscura gracias a la actividad realizada por la escuela fotográfica Cámara Lúcida y también conocer a través de una visita guiada las diversas dependencias del Parque Cultural de Valparaíso, patrocinador del evento.

Finalmente los asistentes tuvieron la oportunidad de dar a conocer imágenes impresas de su autoría en una gran exposición en el parque cultural de la ex cárcel, para posteriormente culminar la jornada de actividades con una magistral clase de fotografía a cargo de Marcia Cifuentes, directora de Comunidad Fotografía, donde además se sortearon interesantes regalos.

Un día lluvioso, que permitió dar un especial ambiente a esta ruta de colores y capturas, y así conocer un poco más de esta ciudad tan rica en historia y cultura. Si quieres conocer un poco más Instameet Chile y los trabajos de los artísticas te dejamos a disposición algunos Instagram y explorar sus diversos trabajos: @Instammet_Chile @inti_cl @charquipunk @valpostreertart @painters_graffiti @anispinta @daniel.marceli @el_cekis @cuellimangui

Ex cárcel de Valparaíso: Del encierro a la interacción cultural

 

Valparaíso como ciudad se reconoce como un lugar lleno de identidad y cultura, donde su zona más histórica fue declarada Patrimonio de la Humanidad en el año 2003 por la Unesco, exaltándose su particular arquitectura y composición urbanística.

Muchos son los edificios históricos que le dan identidad a esta ciudad porteña, los cuales son parte de su patrimonio cultural y que permiten viajar al pasado y revivir una serie de acontecimientos que ocurrieron en estos lugares, desde la llegada de los colonizadores españoles como también de inmigrantes de diversos lugares de Europa.

Dentro de la diversidad de arquitectura llamativa presente en Valparaíso, he querido destacar la ex cárcel, un espacio que según antecedentes recopilados, se construye aproximadamente en los inicios del año 1880, en un terreno que fue otorgado por la Municipalidad, lugar que anteriormente funcionaba como almacén de pólvora, ya que en esos años la ciudad era amenazada por los constantes ataques de corsarios y piratas por lo que se necesitaba de abastecimiento para artillería y también de edificios de defensa. Posteriormente cuando se decidió  la construcción de la Cárcel Pública de Valparaíso, se decidió conservar el lugar, donde durante los casi 100 años de vida carcelaria, entre 1906 y 1999, el sitio se mantuvo intacto resistiendo desastres naturales como terremotos y grandes tormentas.

La cárcel funcionó como recinto penitenciario aproximadamente hasta fines de la década de 1990, cuando los reos debieron ser trasladados a otras dependencias de la ciudad. Es así como surge la iniciativa de diversas organizaciones vecinales para convencer al gobierno regional de no dejar morir estos espacios y monumentales edificaciones , y así convertirlas en un centro cultural y de memoria.

Tras una serie de propuestas y ocupación del lugar para talleres y actividades culturales, surge un ambicioso proyecto arquitectónico que tenía como fin rescatar este lugar abandonado y convertirlo en un espacio de integración cultural. Por lo que durante el año 2012 se inaugura el Parque Cultural de Valparaíso , el cual mantiene su funcionamiento hasta la actualidad, abriendo sus puertas a una serie de expresiones artísticas culturales hacia al comunidad tanto porteña como también de otras partes del país. Asimismo se mantuvieron fachadas y muros antiguos para no perder este concepto de memoria e identidad a partir de la significación de este lugar.

En las imágenes expuestas se puede apreciar de cierta forma la transición que ha tenido el recinto carcelario y sus modificaciones. A partir de esto quiero destacar este proceso de poder transformar un lugar con mucha carga emocional, donde indudablemente se experimentaron episodios de dolor, tortura y violencia a partir del concepto del “encierro”, a un espacio de libertad donde confluyen la diversidad cultural y que llama al público a hacerse parte y tomarse sus dependencias.

Personalmente a modo de reflexión fue una buena propuesta modernista desde el punto de vista del rescate arquitectónico, pero no se conservando una mera fachada se logra mantener y enaltecer la memoria, identidad y significancia de este recinto con infinidad de historias que podría haber sido trabajadas de mejor manera. Finalmente solo cabe señalar  la importancia del empoderamiento de una ciudadanía frente a sus patrimonios, de hacer parte de ellos de los espacios y poner en valor la herencia histórica de sus edificios, territorios y tradiciones, los cuales son los que han forjado su propia identidad a lo largo de los años.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Fotografías: carolina Ibarra

Kosmopolite Santiago Art Tour: Encuentros grafiteros

Por primera vez en Chile, la asociación de grafiteros franceses Kosmopolite, realizará talleres de formación con jóvenes artistas nacionales, una clase magistral y la fiesta urbana Street Party.

Entre el 21 de abril y el 09 de mayo se desarrollará en Santiago el KOSMOPOLITE ART TOUR.

El  programa Santiago es Mío, proyecto emblemático de la Intendencia, financiado por el Gobierno Regional y ejecutado por el Consejo de la Cultura de la Región Metropolitana, en convenio con la Île de France, traerá por primera vez a Chile, la asociación de grafiteros franceses Kosmopolite, quienes desarrollarán diversos talleres de formación y enseñanza de técnicas en las comunas de Colina, Cerro Navia, San Joaquín y Quinta Normal.

“Como Región Metropolitana tenemos tremendos desafíos en lo social y cultural, en el acceso y en las oportunidades de intercambio de experiencias al interior de las comunidades. Poder tener a Kosmopolite  en nuestro país, cuya historia de desarrollo de arte urbano es enorme, brinda la posibilidad de que nuestro artistas se abran a nuevos referentes y tengan un diálogo enriquecedor”, señala Ana Carolina Arriagada, directora regional del Consejo de la Cultura de la Región Metropolitana.

Creado en el 2002, Kosmopolite fue el primer festival internacional de graffiti en Francia, que tiene como objetivo promover la riqueza y diversidad del arte de la calle. En 14 años, el festival ha invitado a cerca de 700 artistas de todo el mundo, convirtiéndose en un elemento clave de la escena del graffiti internacional.

Entre 2009 y 2013, el proyecto se ha llevado a cabo en 8 ciudades: Amsterdam, Bruselas, Bagnolet, Sao Paulo, Río de Janeiro, Yakarta, Casablanca y Badalona, y este año llega a Santiago de Chile. Entre los artistas que dictarán los talleres, destacan grafiteros de renombre internacional, como los franceses Kongo y ColorZ.

Los artistas galos organizarán talleres en Colina, Cerro Navia, San Joaquín y Quinta Normal, cuya convocatoria estuvo a cargo de los Municipios, con colectivos de grafiteros nacionales que ya se encuentran organizados. El proyecto tiene como objetivo trabajar con artistas jóvenes sobre el tema de la ciudad y la urbanidad en todo el mundo, y hacer frente a diversos puntos de vista.

El trabajo implica la reconstrucción de una ciudad, como representación de la vida urbana de artistas provenientes de diferentes orígenes. El grupo de artistas franceses que viene a dictar los talleres está compuesto por siete integrantes, que trabajarán divididos en dos grupos, paralelamente en dos comunas. Con los jóvenes se diseñará colectivamente el proyecto mural a realizar y se les instruirá en técnicas avanzadas en el uso de aerosol en grandes formatos

Clase Magistral gratuita: La sustentabilidad del Street Art

Como parte del KOSMOPOLITE ART TOUR , el martes 3 de mayo se dictará una clase magistral gratuita abierta a todo el púbico en el Auditorio del Museo Violeta Parra, cuyo título es “La sustentabilidad del Street Art”. La charla incluirá temáticas como los estatutos jurídicos, proyección económica y escalabilidad y metodología de trabajo. Al mismo tiempo, se efectuará una proyección de documental sobre el tema.

La convocatoria a la clase magistral está abierta al público, cuenta con 100 cupos, previa inscripción en Kosmopolite@santiagoesmio.cl

Street Party: graffitis, dj y Street Dance

En tanto, el sábado 7 de mayo, desde las 12:00 hrs en la Estación Mapocho, se llevará a cabo la Street Party, inauguración de la muestra de graffitis que fueron realizados en las cuatro comunas, con la presencia de conocidos dj de la escena nacional  y una muestra de Street Dance.

Información:  http://www.santiagoesmio.cl/kosmopolite-santiago-es-mio